Nazovite nas i dogovorite prijevod

01 58 00 488

Obratite nam se s povjerenjem!

Jedna od naših najvažnijih karakteristika je naš stav prema kvaliteti.
Svjesni smo toga da kvaliteta nije statična veličina, nego dinamična krivulja koja uvijek mora biti usmjerena prema gore.
Naš cilj je neprestano poboljšavati razinu kvalitete naših usluga.

Ovjereni prijevod

Ovjereni prijevod

Ovjereni prijevod potreban vam je ukoliko je
riječ o dokumentu koji se predaje državnim
tijelima i drugim institucijama.
Ovjereni prijevod izrađuje i ovjerava ovlašteni sudski tumač koji jamči da je prijevod u skladu s izvornikom.

Saznajte više
Usmeno prevođenje

Usmeno prevođenje


Simultano prevođenje,
konsekutivno prevođenje,
konferencijsko prevođenje,
prevođenje na uho.

Saznajte više
Brzina i učinkovitost

Brzina i učinkovitost


Kao još jednu posebnost i prednost našeg Centra, naveli bismo uslugu Express Service. Ta se usluga odnosi se na žurne i hitne prijevode koje smo u mogućnosti izvršiti.

Saznajte više
Kvaliteta

Kvaliteta

Mi uvijek poštujemo rokove, a kvaliteta za nas ne predstavlja samo riječ koja se koristi u oglašavanju i pregovorima - kvaliteta je dio naše misije. Za svaki pojedini prevoditeljski projekt na raspolaganju vam je tim vrhunskih profesionalnih prevoditelja, lektora i izvornih govornika.

Saznajte više
Povjerljivost

Povjerljivost


Ugovori i financijska izvješća uglavnom su
povjerljive prirode.
Možete biti sigurni da će Vaša dokumentacija biti najstrože čuvana.

Saznajte više
Besplatna procjena

Besplatna procjena prijevoda

Kontaktirajte nas!

Novosti

  • Besplatan, a dobar prijevod?

    pexels-photo

       U ovo doba enormno brzog razvoja tehnologije, postalo nam je sasvim uobičajeno za sve naše probleme i pitanja potražiti odgovore na internetu – u hodu, najčešće koristeći mobilne uređaje koji nam otvaraju vrata do svih blagodati koje taj naš „online“ način života nudi. Saznajte više

  • Izazovi književnog prevođenja

    Gotovo da nema većeg izazova za prevoditelja od prevođenja književnog djela. Taj posao se ne može usporediti s prevođenjem brošura i pisama, uputa za rukovanje ili propagandnih materijala bilo koje vrste. Ovdje se uz prevođenje javlja još jedna dimenzija, a radi se o umjetnosti pisane riječi, odnosno o književnosti. Stoga se ovakva vrsta prevođenja zove književno prevođenje. Saznajte više

  • PREVODITELJI U FILMOVIMA

    popcorn-576599_960_720

    Kao i o mnogim drugim temama, o prevoditeljskom je poslu većina nas stekla dojmove na temelju filmova. Ad Hoc Vam u nastavku donosi kratke opise nekoliko filmova u kojima prevoditelji, bilo profesionalni ili oni koji su to postali igrom slučaja, imaju važnu ulogu. Navedeni su i stariji i noviji filmovi, više ili manje realni, različitih žanrova. Nadamo se da ćete među njima pronaći nešto zanimljivo što još niste pogledali.

    Saznajte više

  • (NE)SPRETNOST U PREVOĐENJU

        U svijetu prevođenja, doslovan je prijevod onaj koji slijedi izvorni tekst i u kojemu se prevodi riječ po riječ. U većini slučajeva mi prevoditelji se originala ne držimo „slijepo“. Naravno, to se ne odnosi na značenje, već na stil pisanja i upotrebu vokabulara.  Razlog tomu je što doslovno prevođenje uzrokuje nerazumijevanje i neprirodan tijek teksta u ciljnom jeziku. Međutim, prevoditelj ponekad Saznajte više

  • PREVOĐENJE POEZIJE

    Writing Apparatus

    Svako je prevođenje na svoj način teško zbog brojnih problema koji proizlaze iz kulturnih i lingvističkih razlika između izvornog i ciljnog jezika. Iako se s tim problemima susrećemo pri svakom činu prevođenja, prevođenje poezije ipak se smatra najproblematičnijim. Neki od istaknutijih problema su Saznajte više

  • Kako biti dobar prevoditelj

    U današnje vrijeme kada svi „znaju“ jezike, ne čudi i stav da mnogi smatraju da prevoditi može baš svatko. No često se u praksi pokaže da samo oko 10% onih koji misle da znaju prevoditi zaista i znaju prevoditi u punom smislu te riječi. Saznajte više

  • PISMENO VS. USMENO PREVOĐENJE

    Što zapravo rade prevoditelji? Odnosno koja je razlika između pismenog i usmenog prevođenja?

    Kada netko profesionalnom prevoditelju postavi jednostavno pitanje o tome čime se on/ona bavi, to je ponekad teško jednostavno odgovoriti. Pitanje je treba li prevoditelj Saznajte više

  • Čestitka

    Sretan i blagoslovljen Uskrs želi vam vaš Ad Hoc-Centar!

  • Obavijest o radnom vremenu

    adhoc21-300x119

     

     

     

     

     

    Ad Hoc Centar će dana 25. ožujka 2016. biti zatvoren. Nastavljamo s radom u utorak, 29. ožujka.

  • JEDNA RIJEČ – VELIKA RAZLIKA

    aZW1bRQ_700bIako ga mnogi ne doživljaju takvim, prevođenje je vrlo zahtjevno. Prevoditelji se susreću s velikim brojem tema, tako da za potrebe različitih tekstova moraju postojati stručnjaci iz različitih područja. Saznajte više

Naši klijenti

Kako surađivati?

Kontaktirajte nas:

prijevodi@adhoc.hr

01 58 00 488

Adhoc centar

Zašto baš Ad Hoc?

  • - preko 30 svjetskih jezika
  • - kvaliteta i brzina
  • - učinkovitost i pouzdanost
  • - iskustvo i stručnost

Ad Hoc Centar

Draškovićeva 4a
10000 Zagreb

MB: 1630016
OIB: 75132412279

ŽIRO RAČUN
Raiffeisenbank Austria d.d.
2484008-1101235316

Kontaktirajte nas

Tel: 01/5800 488

Fax: 01/5800 477

prijevodi@adhoc.hr

© 2013 adhoc. Sva prava pridržana.