Tag: engleski

27

Velj

2019

Prevođenje stripova

Kao i u svim ostalim vrstama prevođenja, u prevođenju stripova javljaju se jedinstveni izazovi. pročitajte više


07

Sij

2019

Prevođenje poslovnog jezika

Međunarodne kompanije uvelike se oslanjaju na prijevode kako bi dobile informacije o proizvodima, uslugama, poslovanju i metodama upravljanja. Bez prevođenja jezika globalno poslovanje ne bi moglo postojati. Stoga je prevođenje osnova globalnog poslovanja i važno jamstvo za njegov uspjeh. Ljudi koji posjeduju i vode poslovanje na međunarodnoj razini ulažu mnogo novca u prijevod i očekuju besprijekorne usluge. Ovaj se članak fokusira na izazove s kojima se možete susresti u ovom području prevođenja te nudi nekoliko tehnika koje vam mogu pomoći izbjeći pogreške i nesporazume.

Nužna je pozornost

Uspjeh međunarodnih kompanija ne ovisi samo o pametnim industrijskim strategijama. Učinkovita komunikacija između kultura bitan je preduvjet i ovdje na scenu stupaju prevoditelji. Kako bismo naglasili koliko je prijevod bitan i kako najobičnija pogreška može utjecati na poslovanje, donosimo sljedeći primjer. Gospodin L., koji se bavi poslovanjem koje uključuje ulaganje u minerale, primio je izvješće o rudarenju u Pakistanu. Poslove prijevoda povjerio je tvrtki iz Kine. U razdoblju od pola mjeseca gospodin L. dobio je prijevod koji je pokazao da ruda za koju je bio ozbiljno zainteresiran ima udio zlata od 0,2 %. Uzbuđen, odmah je otišao u Pakistan, spreman na ulaganje. Put ga je koštao dosta novca, a kada je stigao, otkrio je da ruda ima udio od 0,2 % srebra, ne zlata. Prevoditelj se zabunio između dvije riječi, što je gospodina L. koštalo mnogo vremena i novca. Ono što je bitno naglasiti kroz ovu priču važnost je pozornosti u karijeri prevoditelja. To je prva kvaliteta koju prevoditelj poslovnog jezika treba imati. Budućnost poslovanja u nekim slučajevima ovisi o učinkovitosti prevoditelja tako da pogreške nisu dopuštene.

Ljudi koji posjeduju i vode poslovanje ulažu mnogo novca u prijevod.

Ostanite informirani

Kako bi poboljšali svoje vještine, prevoditelji poslovnog jezika moraju razvijati svoju pozornost za detalje što je više moguće. Postoji nekoliko tehnika koje možete koristiti kako biste to postigli. Prije svega, čitanje knjiga i znanstvenih časopisa o prevođenju poslovnog jezika dobar je način za poboljšati svoje vještine. Na taj ćete način učiti iz iskustava i pogrešaka drugih ljudi, što će vam pomoći da izbjegnete slične situacije. Neprestano čitanje poslovnih časopisa navikava vaš mozak na terminologiju i brojeve te će na taj način vaš rad postati mnogo lakši. Važno je fokusirati se na terminologiju, ali u slučaju  prevođenja poslovnog jezika ne smijete zaboraviti na brojeve. Oni su važni i ne smiju se ignorirati kako bi se izbjegle pogreške. Također postoji literatura o uobičajenim pogreškama i tehnikama koje vam pomažu postići besprijekoran prijevod. Ona je odlična za one koji nemaju puno iskustva. Stoga imamo razloga reći kako prevoditelj poslovnog jezika također mora biti i strastveni čitatelj.

 Iskustvo je važno

Idealna je situacija kada prevoditelj poslovnog jezika ima iskustva u tom području. Većina kompanija izabrat će nekoga tko ima iskustva u području poslovanja. Zato je važno da se prevoditelji specijaliziraju za određenu tematiku. To će im povećati šanse za dobivanje dobrog posla. Nadalje, prevođenje poslovnog jezika zahtijeva poznavanje specifične terminologije koju onaj tko namjerava raditi u tom području mora dobro proučiti. To se može postići studiranjem na studiju koji ima veze s poslovanjem ili radom u sferi poslovanja. Dosta će osoba koje studiraju poslovanje i strane jezike na kraju svog studija odabrati karijeru prevoditelja poslovnog jezika.

U slučaju prevođenja poslovnog jezika ne smijete zaboraviti na brojeve.

Izbjegavajte poveznicu s vašim prvim jezikom

Kompanije često trebaju promotivne kampanje, koje se također trebaju prevesti. Pogreške u oglašavačkoj industriji čestu su i većina nas uočila je barem jednu. Jedno provedeno istraživanje pokazalo je da je od 513 ispitanika, njih 57 % uočilo pogreške u oglašavanju. Loš prijevod tjera ljude da se zapitaju o kvaliteti proizvoda, što može utjecati na prodaju. Najčešće pogreške proizlaze iz činjenice da prevoditelji znaju povezivati neke od riječi s njezinim ekvivalentom u svom prvom jeziku. Primjerice dosta prevoditelja engleskog jezika napisat će riječ na španjolskom „un dolar“ kao što bi se pisalo u engleskom „dollar“. Ako pažljivo pogledate, ova vrsta pogreške postoji na mnogo proizvoda i samo pokazuje nedostatak profesionalnosti prevoditelja. Kako bi se ovo izbjeglo, prevoditelj mora bolje poznavati razliku između jezika. Korektura i savjeti drugih osoba također se mogu pokazati korisnima.

Kulturalna osviještenost

Kulturalna osviještenost također je vrlo važna u poslovnoj industriji, osobito u pogledu oglašavanja. Prevoditelji ne smiju zaboraviti da se u reklamama koristi mnogo idioma pa njihovo prevođenje riječ za riječ neće imati željeni učinak. Ne možete tvrditi da dobro znate jezik, osim ako ne poznajete i njegovu kulturu. Primjerice britanska tvrtka, HuntWesson, reklamirala je  jedan od svojih proizvoda „Big John“ („Veliki John“) na područjima Kanade gdje se govori francuskim jezikom, ali je ime bilo prevedeno kao „Gros Jos“ („Velike grudi“), što je imalo utjecaja na prodaju. Takve situacije dodatno naglašavaju prevoditeljevo nepoznavanje kulturalnih implikacija korištenih riječi.

Zaključno, biznis je područje kojemu je prevođenje prijeko potrebno kako bi funkcioniralo, ali vidimo da u slučaju pogrešaka prevođenje može postati veliki problem. Prevoditelj takve pogreške treba izbjeći i mora znati sve poznate tehnike kako bi postao učinkovitiji. Takva razina profesionalnosti može se postići samo vrijednim radom, istraživanjem, čitanjem i vježbom.

Profesionalnost se može postići vrijednim radom, istraživanjem i vježbom.

Izvor:

http://translatorthoughts.com/2015/03/business-translation/


12

Pro

2018

Kako biti sretniji i učinkovitiji prevoditelj

Istraživanje znanstvenika Sveučilišta Berkeley pokazalo je da je sreća dobra za naše zdravlje. Dokazano je da osjećaj sreće snižava povišeni krvni tlak i visoke otkucaje srca, jača imunološki sustav, pomaže u suočavanju sa stresom, smanjuje bolove i tegobe, pomaže u borbi s raznim bolestima te čak produžuje život. Uz toliko toga što možete dobiti pronalaženje posla koji vas usrećuje nikada nije bilo važnije. Isto tako, ključna je stvar ostati sretan kada se ostvarite u određenoj karijeri. U svjetlu toga donosimo neke od savjeta kako biti sretniji i učinkovitiji prevoditelj, kako na najbolji način iskoristiti pružanje profesionalnih prevoditeljskih usluga te uživati u ostvarivanju mnogih prednosti po pitanju zdravlja dok to činite.

Preuzmite kontrolu nad svojim financijama

Novac ne kupuje sreću, ali neorganizirano upravljanje novcem može vas učiniti nesretnima. Bilo da ste prevoditelj na puno radno vrijeme ili tu i tamo prevodite kako biste zaradili nešto uz stalni posao, naš je savjet da pronađete učinkovit način za upravljanje vašim prihodima koje zaradite prevođenjem. To podrazumijeva otvaranje bankovnog računa na kojemu ćete pratiti prihode i izdatke vezano uz vaše prevoditeljske poslove kako biste izbjegli bilo kakvu zabunu prilikom izračuna vaše godišnje zarade i/ili povrata poreza.

Neorganizirano upravljanje novcem može vas učiniti nesretnima.

Malo truda uloženog u otvaranje bankovnog računa može vas spasiti brojnih glavobolja na kraju godine. Isto se odnosi i na sustav za izdavanje računa. Maleno ulaganje u profesionalan softver za izdavanje računa pomoći će vam da izbjegnete probleme povezane s izdavanjem računa i praćenjem uplata. Za one koji rade na puno radno vrijeme, angažiranje računovođe koji će se baviti financijskim pitanjima može biti sjajan način da si olakšate posao i postanete sretniji prevoditelj.

Širite radost

Postoji finska poslovica koja kaže da i mala zvijezda svijetli u mraku. Širenje radosti na druge može vam pomoći da i sami budete sretniji. Ne morate napraviti mnogo kako biste to postigli – sjetite se nasmiješiti prije nego odgovorite na telefonski poziv i uzmite si vremena kako biste bolje upoznali redovite klijente i pitali ih kako su. Male sitnice mogu uljepšati dan svima oko vas – a zauzvrat će i oni biti ljubazniji prema vama. Možete otići i korak dalje i svojim klijentima ponuditi popust na određenu količinu prijevoda. Klijenti će biti sretni što će dobiti veću vrijednost za novac, a vi tu aktivnost možete iskoristiti u marketinške svrhe.

Znajte što želite

Prevodite li za život ili živite da biste prevodili? Ako uzmete vremena kako biste razmislili o tome što želite učiniti s vašom karijerom, imate puno više šansi da to ostvarite! Profesionalno prevođenje provjerena je karijera za one koji vole raditi kao freelanceri. Kao takva, nudi izvrstan stupanj fleksibilnosti po pitanju lokacije na kojoj radite, radnih sati i slično. Oblikovanje vašeg radnog dana prema individualnim sklonostima može rezultirati mnogo sretnijim životom/životnom ravnotežom.  Ako mrzite raditi u odijelu, radite od kuće u pidžami. Ako znate koliko morate zaraditi i radite toliko da to možete zaraditi, ostatak ovisi samo o vama.

Profesionalno prevođenje provjerena je karijera za one koji vole raditi kao freelanceri.

Naš dnevni ritam upravlja vremenom u danu kada se osjećamo svježe i onim kada imamo želju odspavati na stolu. Upoznate svoj dnevni ritam i prema tome planirajte svoje radno vrijeme. Nemojte ostaviti složen zadatak za poslijepodne  – obavite ga ujutro kada se osjećate svježe. Ili upravo suprotno, ako volite spavati i niste jutarnji tip, ne morate početi raditi do poslije ručka. Redovite pauze također mogu pomoći po ovom pitanju. Održavajte svoju razinu energije tako se nagradite pauzom za lagani obrok nakon svakog zadatka. Napravite 20 trbušnjaka kako biste um održavali oštrim i fokusiranim te na taj način brže i možda bolje završite sa svojim poslom.

Trošite manje vremena na komunikaciju

Nije dobro da odjednom prestanete odgovarati na upite klijenata, ali ograničavanje vremena u kojem komunicirate s klijentima može biti od velike koristi kada se radi o završavanju poslova na koje se morate fokusirati. Bilo da pišete novi post na blogu ili pružate uslugu lokalizacije, prekidanje svakih nekoliko minuta znači da će vam koncentracija biti na znatno nižoj razini. Svaki puta kada prekinete s radom, ponovno ćete se morati koncentrirati na zadatak koji obavljate, što može oduzeti puno vremena. Kako biste to spriječili, ostavite po strani klijente na e-pošti, Skype, Messenger i sve ostalo što vam ometa pozornost – osobito društvene mreže! U potpunosti se fokusirajte na zadatak koji obavljate, a komuniciranje s klijentima nastavite kada završite.

Napravite razliku

Radom za neku dobrotvornu ili društvenu organizaciju možete postići divan osjećaj da činite razliku u svijetu. Kao prevoditelj u dobrom ste položaju da svoje besplatne usluge pružite dobrotvornim organizacijama koji čine dobro u više država. Prevodeći njihove materijale besplatno, možete im pomoći da uštede novac i potroše ga na druge stvari, a istovremeno se osjećati korisnima zbog svog doprinosa zajednici.

Prevoditelji mogu pomoći dobrotvornim organizacijama besplatnim radom.

Postoji još mnogo načina kako možete postati i ostati sretan i učinkovit prevoditelj koji ovise o svakoj osobi pojedinačno. Kako vam zvuči popodnevni odmor? Ili lagano trčanje na sunčevom svjetlu poslije ručka? Pažljivo razmislite o onome što vas čini sretnima i pokušajte to primjenjivati.

Izvori:

https://www.tomedes.com/translator-hub/how-happier-translator

https://www.tomedes.com/translator-hub/how-more-efficient-freelancer.php


08

Kol

2018

LEKTURA TEKSTA I PRIJEVODA

Lektura teksta nešto je što se prilikom pisanja ili prevođenja tekstova često previdi, a iznimno je važna pročitajte više


03

Svi

2018

Što NE prevoditi?

Što NE prevoditi?

Prevoditelji inače vole vjerovati kako ne postoji neprevodiv tekst, već samo prevoditelj koji se ne zna izboriti s njim. pročitajte više


28

Ožu

2018

Mamac za turiste na engleskom

U današnje je vrijeme sve jednostavnije i pristupačnije putovati svijetom, što zbog povoljnijih cijena, što zbog globalizacije. pročitajte više


Page 1 of 212