Hirovi engleskog „spellinga“

Nazovite nas i dogovorite prijevod

01 58 00 488

Gledajući američke filmove često imamo priliku vidjeti djecu kako sudjeluju na natjecanjima u sricanju – tzv. „spelling bee“. To je savršen primjer koliko je problem sricanja zaista „problematičan“ za sve koji uče strani jezik pa čak i za izvorne govornike. S obzirom na to da iznimaka ima koliko i pravila, oni jednostavno uče riječ na dva načina: kako se piše i kako se čita.

Činjenica je da i njima samima engleski spelling uvijek ostaje bolna točka koju može ispraviti samo dugogodišnje školovanje, a zatim i redovno korištenje jezika u pismu.

To isto vrijedi i za sve kojima je engleski jezik strani jezik. Upravo zbog složenosti i nedostatka pravila za sricanje, često ćemo se „počešati po glavi“ nad tim kako napisati određenu riječ, čak iako svakodnevno pišemo na engleskom jeziku.
Razlog je tome što povezivanje izgovorene i napisane riječi  zahtjeva ne samo poznavanje mnogih pravila (kao i njihovih iznimaka) nego treba znati i koji  su slogovi naglašeni, a koji nisu (što se nikako ne može vidjeti iz spellinga, za usporedbu: hallow i allow) te koje kombinacije samoglasnika predstavljaju jedan, a koje dva sloga, npr. please i create).

U ovome članku pokušat ćemo (ukratko) objasniti razloge takve složenosti, ali i navesti neke zanimljivosti vezane uz spelling kako bi tekst ipak završili u veselijem tonu.

Nepravilnosti u spellingu i izgovoru rezultat su povijesnih promjena engleskog jezika. One uključuju postupne promjene, kao što je bila promjena samoglasnika koja je rezultirala mnogim različitim načinima pisanja određenih glasova, kao npr. dugi glasovi/oo/, /ee/ i /oe/ (too, true, shoe, flew, through; sleeve, leave, even, seize, siege; stole, coal, bowl, roll, old, mould) i korištenjem istog poretka slova za različite glasove (over, oven, move). Npr. ou se može izgovoriti na barem četiri različita načina: /ə/ u famous, // u loud, /ʊ/ u should, // u you; dok glas // iz riječi me može biti napisan na čak devet različitih načina: paediatric, me, seat, seem, ceiling, people, machine, siege, phoenix.

Jedan od najozloglašenijih primjera zbunjujućeg spellinga krije se u riječima koje završavaju na -ough (rough, through, though, trough, plough, itd.) koje imaju barem deset različitih izgovora, pri čemu se i “ough” smatra riječju, a označava uzvik koji izražava gađenje.

  • though: // kao u toe; (još primjera: dough)
  • tough: /ʌf/ kao u cuff; (još primjera: rough, enough)
  • cough: /ɒf/ kao u off; (još primjera: Gough (ime, u nekim verzijama izgovora)
  • hiccough (sada poznatiji kao hiccup): /ʌp/ kao u up; (jedinstven primjer)
  • plough: // kao u cow; (još primjera: sough, drought, bough, i ime Doughty)
  • through: // kao u blue;
  • nought: /ɔː/ kao u caught; (još primjera: ought, sought, thought, brought)
  • lough: /ɒx/ s grubim zvukom poput ch u loch

Na kraju, postoji mjesto po imenu Loughborough, gdje se prvi ough izgovara kao u cuff a drugi se rimuje s thorough.

Za zabavu probajte pročitati ovu rečenicu: „A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.“

Ranije spomenute promjene dogodile su se prije dolaska tiska u Englesku, koje je rezultiralo mnogim u najmanju ruku čudnim promjenama, kao što je na primjer dodavanje ili brisanje tzv. “silent e” s kraja riječi kako bi margine na tiskanoj stranici izgledale bolje. Neke su reforme jezika dovele do razlika između britanskog i američkog engleskog jezika, npr. center/centre, dialog/dialogue, što također treba uzeti u obzir prilikom pisanja.

U današnje vrijeme kada se u engleski jezik gotovo svakodnevno uvode posuđenice, one jednostavno sa sobom unose i svoj prvobitni spelling, dok se u povijesti pokušavalo takve riječi anglizirati. Tako danas u engleskom imamo riječ fjord doslovno preuzetu iz norveškog jezika, dok je riječ battle zapravo francuska riječ bataille prilagođena engleskom sustavu. Moderne pojave kao što je oglašavanje također su (neočekivano) utjecale na engleski spelling. Tako susrećemo lite umjesto light, thru umjesto through, smokey umjesto smoky. Pisanje osobnih imena također je izvor inovacija: ženski nadimci koji zvuče poput muških drukčije se pišu: Nikki i Nicky, Toni i Tony, Jo i Joe.

Uz sve već spomenuto, moderni govornici engleskog jezika ponekad intuitivno promijene spelling neke riječi čiji im je pravi spelling nelogičan. Ako se to događa dovoljno često, riječ s novim spellingom jednostavno uđe u standardni jezik. Tako je npr. nastala riječ miniscule, koja se još uvijek natječe sa svojim prvobitnim spellingom minuscule.

 

Zanimljivosti

 

  • Samo dvije riječi u engleskom jeziku završavaju na “-gry”. One su angry i hungry.
  • Najduža jednosložna riječ je screeched.
  • Jedina riječ koja završava na –mt je dreamt.
  • Samo 4 riječi završavaju na –dous: tremendous, horrendous, stupendous i hazardous.
  • Riječ uncopyrightable je najduža engleska riječ u redovnoj uporabi koja ne koristi niti jedno slovo dvaput.
  • Rečenica koja sadrži svih 26 slova abecede zove se pangram.
  • Sljedeća rečenica sadrži svih 26 slova abecede: “The quick brown fox jumps over the lazy dog.” Ta se rečenica često koristi za testiranje tipkovnica.
  • Najdulja engleska riječ bez pravog samoglasnika (a, e, i, o or u) je rhythm.
  • Underground je jedina riječ u engleskom jeziku koja počinje i završava slovima “-und“.
  • Najdulja riječ u engleskom jeziku, prema Oxford English Dictionary, je pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis, a jedina druga riječ koja ima isti broj slova je pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconioses, njena množina.

Projekt je financiran iz Europskog fonda za regionalni razvoj

Informatizacija Centra za poduke i prevoditeljstvo u Osijeku

Ad Hoc – Centar d. o. o., Draškovićeva 4a 10 000 Zagreb, OIB: 75132412279 provodi projekt pod nazivom „Informatizacija Centra za poduke i prevoditeljstvo u Osijeku“ koji je financiran sredstvima Europske unije iz Europskog fonda za regionalni razvoj u sklopu poziva za dostavu projektnih prijedloga: „Poboljšanje konkurentnosti i učinkovitosti MPS-a u područjima s razvojnim posebnostima kroz informacijske i komunikacijske tehnologije (IKT)“.

Uz pomoć softverskih rješenja za automatizaciju poslovnih procesa postići će se integracija svih poslovnih procesa, što podrazumijeva upravljanje projektima, te integraciju povezanih vanjskih procesa i integraciju procesa povezanih s upravljanjem kvalitetom.
Digitalizacija učionica omogućit će kvalitetniju i učinkovitiju edukaciju, a kreiranjem e-learning platforme tržište nam postaje fizički gotovo neograničeno.

Dodatnim ulaganjem u licence za računalno potpomognuto prevođenje i obradu tekstova/dokumenata, nadzor kvalitete prijevoda proširio bi broj mogućih prevoditelja i lektora koji bi mogli sudjelovati na projektima gdje su navedeni alati jedan od ključnih uvjeta suradnje.

Svi navedeni čimbenici poslovanja u konačnici će rezultirati povećanjem konkurentnosti i stvaranja bolje tržišne pozicije s ciljem razvoja i širenja poslovanja te daljnjim povećanjem udjela izvoza u ukupnom poslovanju tvrtke.

Ukupna je vrijednost projekta 1 189 500,00 kn, a udio sufinanciranja EFRR-a iznosi 90 %
Projekt je započeo 20. 12. 2016., a završit će 20. 12. 2017.

Kontaktirajte nas

  • Ad Hoc
  • Centar za poduke i prevoditeljstvo
  • Draškovićeva 4a
  • 10000 Zagreb

Prikaži Ad Hoc na većoj karti
  • Tel:   01/5800 488
  • Fax:  01/5800 477
  • Email: prijevodi@adhoc.hr

Naši klijenti

Kako surađivati?

Kontaktirajte nas:

prijevodi@adhoc.hr

01 58 00 488

Adhoc centar

Zašto baš Ad Hoc?

  • - preko 30 svjetskih jezika
  • - kvaliteta i brzina
  • - učinkovitost i pouzdanost
  • - iskustvo i stručnost

Ad Hoc Centar

Draškovićeva 4a
10000 Zagreb

MB: 1630016
OIB: 75132412279

ŽIRO RAČUN
Raiffeisenbank Austria d.d.
2484008-1101235316

Kontaktirajte nas

Tel: 01/5800 488

Fax: 01/5800 477

prijevodi@adhoc.hr

© 2013 adhoc. Sva prava pridržana.